Bir Bali

Olih: Madé Sanggra

Gagambaran Rika Riyanti

Sajroning geguyon, tuak punika sering kabaos “bir Bali” nanging Kak Téwél, setata ngorahang “tis” punika bir Bali. Yéning sesed takénin, napi krana tis punika kasengguh bir Bali, ragané sering mendep mematu. Ring sapunapiné kasautin antuk kenyem bibihnyané tipis tur makejit aneh alisnyané uban, maduluran mlintir kumis cenik kadi ikut bikul tur ngembat jénggot lanying kadi jénggot kambing. Ri sapunapiné kasautin antuk gending sesimbing, utawi gending pangrumrum matetangisan. Sering taler pasautnyané tawah-tawah ten keni antuk ngartiang.

“Biiir... Bali, bir. Mriki numbas bir Bali. Biiir Bali bir!” Sapunika Kak Téwél nanjaang dagangan ragané ring tajén, ring bali-balian, ring pasar, ring dija-dija ugi ragané nénten kejehan.

Tis punika malakar antuk buah biu batu tasak, kabejek antuk don ambengan nguda, mangda gelis palas batun ipuné saking daging biu batu punika, raris kacampuhin gula pasir Ian toya tur kalablab. Sesampun gula pasir punika nyag madukan ring toyané tur kadayuhang, punika sampun dados “tis”. Rasan ipuné manis nyenyep sada sepet akedik, nanging pangid. 

Daweg odalané ring Pura Bukit Buwung, tajéné ramia pisan. Katah undangan bebotohé saking kota ngrauhin, sami negakin mobil sédan, kadi konglomerat. Kocap punika anggota seka tajén, geginané wantah matajén kéwanten sedina-dina. Yéning tan wénten anak ngundang, ragané sané ngadaang tajén tur ngundang inan-inan bobotohé sakuwub Bali. Satsat idup mati ring tajén. Manut suaran angin, kocap seka tajéné becik-becik sareng Polisi. 

Suryané maklieb ueb, anginé nek, ngranayang jagaté mlekpek opek. Bebotohé nénten ngitung opek. Sané setata kaitungang wantah toh, menang, pipis lan jinah. 

“Cok, cok, cok, ...” sapunika magluran saking dangin satang kalangan. 

“Gasal, gasal,...” saur saking dauh satang kalangan. 

Dagangé sami bengong, tan wénten anak matumbasan, santukan sami pagrudug ngrunyung nonton siap mapalu, masiat mati-matian ajaka paturu siap. Kak Téwél taler bengong, tan wénten bebotoh numbas bir Bali. Rerambangan ragané miber mangumbara sekadi sesapiné ngindang, pamuput menceg ring indiké lawas, daweg ragané sareng ring Révolusi Perang Kemerdékaan 1945 dumun. Tahun 1946 ragané polih tugas ring Désa Bontangiang, wates jagat Badungé pinih sisi kalér. Balérnyané jagat Buléléng. Irika kaléré matemu kalér, santukan manut sirna dresta Buléléngan, ring dija gunung irika kaléré. Ring danginnyané jagat Bangli. Dauhnyané jagat Tabanan. 

Yéning kawéntenan jagaté aman, nénten wénten patroli Polisi NICA (1) rauh ring Bontangiang, para pemudané élah-élah. Ri sapunapiné mapatungan makarya rujak, utawi ngelablab kladi wiadin séla sawi, sareng-sareng ring para wanitané. 

Nemonin tanggal 17 Agustus, para pemudané sané polih tugas majaga makumpul ring tegal pondok Nang Sriningé dangin désa. Tut Téwél sapunika wastan Kak Téwélé duk punika ngentahang makarya nasi goréng. Kéwala-kéwala kémanten, sinah nénten becik kadi nasi gorengé ring kota. Makiré ngajeng sareng-sareng, rauh para wanitané kaénter olih Jro Gadung, rabin dané I Gusti Nyoman Kuwanji, Kepala Pasukan Laskar Rakyat ring Désa Bontangiang. 

“Niki bir anggon nimpalin nasi goréngé!” Jro Gadung matudingan ring para wanitané sané makta botol bir. 

“Kanggéang bir Bali!” Sapunika Luh Kompyang nyambungin sinambi ngenjuhang botol sada kenyem katampénin olih Tut Téwél, taler makenyem nanging sada kimud raris nguntul. Para wanitané lianan, Ni Srining, Ni Krinu, Ni Soko, Ni Sapleg, miwah Ni Rukin, sami nyerahang botol ring para pemudané soang-soang. Munguing kajegégané tan kuciwa, nanging sayang (ampura) katah sané keni gondong. 

“Hahaa..., haaa.” 

“Haaa..., haaa..., haaa..., bir Bali, bir Bali.” Sami kedék pabriag. 

“Kangoang bir Bali! Yén sing kanggo kemo dadi NICA gandék (2) apang maan bir Jawa, roti, kéju, sardén ané jaen-jaen!” Jro Gadung masemu guyu nanging satmaka mapingetin para pemudané. 

Sasérét Jro Gadungé ngenénin ulu hatinnyané Tut Téwél, tumuli nyaurin ngasab ngandap kasor, nanging sumeken kapiragi sareng sami. “Ah, tiang mula wantah wong Bali, kangéang tiang bir Bali.” 

“Yén tiang... tiang, ané demenin tiang, yén maan susu Bali!” Saur nyelag I Rajeng, pemuda cenik cékrék magigi mas akatih.Timpal-timpalipuné I Sami, I Enu, I Srinteg, I Antem, I Songkob, lan I Durya, kenyem-kenyem masem ngadésem. 

“Naaah, né mara ya, pasautné pragat mabatis bébék dogén, némpétin.” Jro Gadung kedék. Sami kedék tur masuryak kadi tan wénten jroning perang.

Anginé mampeh sada baret, ngampehang punyan dapdap sané kaanggé nyayubin punyan-punyan kopiné. Daun-daun dapdapé sané kuning makeber pasliwer, nénten uningin ring dija, tur malih pidan jagi ulung. Sumaih kadi nasib para Pejuangé, nénten uning ring dija, tur malih pidan jagi lampus keni témbak musuh. Nénten doh kanten paksi kékér nambung makeber ngender paksi kiuh sané sampun dumunan nambung. Rauh ring tegalé selat pangkung, kékér lan kiuh punika masuara binal saling saurin, menawi iri mangguhin para pemuda lan wanitané égar macanda saling sigit, itep manying-manyingan. 

Sesukat punika, liat Luh Kompyangé sayan paek ring Tut Téwél. Nanging Tut Téwél ngejoh-ngejoh matesin raga. Santukan ragané uning déwék ngempi saking doh. Rumasa nénten patut malaksana sapuniki-sapunika ring pedésan. Samaliha idep ragané sampun mategul. Mategul tan patali. 

Jro Gadung sané karasayang kadi mémé sané nglekadang ragané, Tut Téwél polih orti, kocap Luh Kompyang gumanti saking Tampaksiring / Gianyar, sampun lami magenah ring Carangsari ngrereh karya maderep sareng timpal-timpalnyané. Sané nem dina rauh ring Bontangiang, nlokin pernah reramannyané sané saking jaman Jepang sampun mapaumahan irika.

***

Daweg penurunan pemuda Pejuangé ring Bali, ring wulan Méi 1948, Tut Téwél taler sareng. Ragané bergabung sareng pemuda Pejuangé ring Désa Sulangai / Pétang. Ragané sampun sué pindah mrika. Tentara NICA-né nyengguhang boya penurunan, nanging penyerahan umum. Pemuda Pejuangé sané turun raris katahen ring Blahkiuh, wus punika pindah ka Alas Baha. Pinih ungkur Tut Téwél pindah ka Penjara Gianyar. Irika ragané polih orti indik cecakangan ragané sampun ngantén. Tut Téwél setenga ngugu, setenga nénten. Santukan sampun majanji pasti, malarapan céti ragané. Nanging orta punika ngranayang sirah ragané nglempuyeng, tangkahnyané nrugtug, angkiannyané runtag. 

Nampek-nampek Pengakuan Kedaulatan (27 Désémber 1949), katah para tahanané bébas tanpa proses. Tut Téwél taler keluar, bébas. Kapangguhin karang paumahannyané dados tegal ambengan. Pisagan ragané olas nartayang, balé miwah sanggahnyané sami katunjel olih Pelopor PPN (3) kaénter olih Anak Agung Opas, sané dados wakil Prebekel duk punika. Sapunika taler umah para pejuangé lianan tan wénten luput. Akéhan wiadin kidikan sané katunjel. Nénten puput amunika, sané banget nyakitin hati para Pejuangé sané berjuang ninggal désa, soroh NICA-né maosang “nyingkir”, kurenané sané kakutang jumah, kagodo kaparikosa olih Pelopor PPN-né, sekadi anak meduman, para Pelopor PPN punika milihin siki-siki. Wénten taler sané raris kajuang kamaduang kaanggén somah. Tunangan Tut Téwél, Ni Madé Sukri, sané sampun majanji ngantén ajak Tut Téwél yén sampun jagaté Merdéka, kajarah kaanggén somah olih Pak Jiger. Pak Jiger anggota Polisi NICA sané ngoregang para Pelopor PPN-né. 

Wénten malih sané anggéna nyengahin manah. Para Pejuangé sami kasumpahin ring Pura Désa, kocap mangda sampunang purun ring Déwagung, sapunika daging sumpahé, pengageng saking pemerintah mapangkat Patih rauh nodio. Tiosan malih para Pejuangé kawusang mabanjar. Katah sané rarud mumah ring Badung, miwah wénten ring Jembrana. Duh, kadi sasonggané “sampun ulung, teteh jan, tepén pangiris.” 

Nandang sengsara kadi punika, Tut Téwél rumasa ragané tan paguna malih murip ring jagat puniki. Metu manahnyané inguh, bingah-binguh, papinehnyané kebiat-kebiut, sagét éling sagét tan éling. Lumrah kabaos sakedap méIing. Ring sapunapiné metu solahnyané soléh-soléh. Nahenin ngulur kucit mawadah keranjang, kadi ngulur paksi titiran. Anaké akéh kedék pakrikik, santukan suara sané rauh saking panguluran kedisé boyo kuwar ketengkung, nanging kwik, kwik, eheheh. Naénin Tut Téwél glindang-glindeng matungked bangkiang ring sawah, kadi mandor proyék meréksa buruh makarya. Rauh ring sawah sané madaging padi sampun mabuah gadang-gading ragané marérén. Sané maderbé sawahé sedek ngulah kedis ketampekin tur katuturin: 

“Bapané, eda ja ulaha kedisé, men dija tundén petingané, perité, bondolé ngalih amah, ia sing bisa mula padi, sing pedalem? Bapané nyak dadi kedis? Jag pasti sing nyak.” 

Anaké ané ngulah kedis punika kedéknyané katundun, tur mapineh. Sangkan sengsara mahabara sané nibénin Tut Téwél, mawinan ragané masolah tidong-tidong. Tan wénten anak sané misadia mangda polih sengsara kadi sengsaran Tut Téwél. Duh, Déwa Ratu...

***

Kantos dauh pitu, botohé kari emben teteg ring kalangan tajené, santukan akéh ayamé durus mapalu, wénten kalah wénten menang. Sané kalah lascarya kalah. Tan wénten sané mamengkung tan nyak kalah. Malih abosbosané sareng-sareng matumbasan, numbas ajengan napi luiré, sané menang naurin sané kalah. Paras-paros, ada dini ada ditu. Dagangé sami lais, taler bir Bali dagangan Kak Téwélé lais. Kak Téwél masebeng patut, ngayahin anaké matumbasan, sekadi anak seger biasa. 

Ri sampuné wénten malih ayam mataji, bobotohé sami ngungsi kalangan tajén malih. Wénten anak “truna bunga” nampekin Kak Téwél matumbasan. Kak Téwél alon nakénin: 

“Gus, dadi nyantep pesan tepuk Pekak Gus matajén, sing masekolah!” 

“Ten Kak, tiang sampun wusan kuliah.” 

“Dadi kéto!” 

“Keneh-kenehang tiang, apin tegehang pesan masekolah, pamuput masi lakar ngalih gaé, mungpung ada anak olas maang gaé.” 

“Gaé apa to Gus?” 

“Niki, gaé makuli ring sekaa tajén.” 

“Ooo, kéto.” 

“Tusing ada gaé lénan?” 

“Ah, gaéné niki ané nekaang pipis prajani, Kak.”

Kak Téwél siep. Malih ajahané nutugang ngraos ring teruna punika, sada alon nanging seken kadi anak nénten ngraksa sakit, kadi sakit sané karaksa: 

“Kéné, Gus. Tajén, cap béki, kocokan, ceki, apa ja ané madan judian, ento mranén pesan wisiané. Yén suba kaliputan, judiné bakat tohin. Momoné ento ambek raksasa, dadiné yén anaké momotoh, waluya ia raambek, masolah kadi raksasa.” 

“Kéntén Kak?” 

“Beneh! Apa buin jani kabaos masa kaliyuga, Panca Ma-né Patut klidin."

“Napi nika Panca Ma Kak?” 

“Kené Gus, yén Gus nyak seken ngresepang, Pekak lakar ngorahin Gus.” 

“Seken pisan Kak, tiang dot nawang. Napi Kak? Tumbén tiang ningeh.”

“Kéné Gus! Panca Ma... Paaanca Ma. Panca ngaran lelima. Artiné Ma né ada lelima. Luiré: Besik, Ma motoh. Dua, Ma munyah. Telu, Ma madon (wiadin maeluh-eluhan). Pat, Ma mobab. Lelima, Ma maIing. Nah, kéto nyén Gus.” 

“Men, kénkén nika artiné Kak, kari peteng tan kapineh baan tiang Kak.” 

“Kéné Gus, yén bedahang Pekak nuturang, kéné: besik, yén kaliputan baan judian, ento madan momotoh. Momoné bakat tohin, bakat paguwunin. Momoné ento ambek raksasa, dadiné, yén kaliputan baan ambek raksasa, tusing nawang lebah tegeh. Lebah kadén tegeh, tegeh kadén lebah, pelih kadén beneh, beneh kadén pelih. Dua, anggon nyelimurang kalahé, wiadin anggon nglekahang liangé baané menang, lantas meminum-minuman apa buin kanti punyah. Telu, marasa enu kuangan panyalimur baan kalahé, wiadin kuangan melekah liangé baané menang, lantas ngalih panyalimur lénan, madon, maeluh-eluhan kaliputan déning semara dudu. Pat, lantas sawiréh gelaré suba telah anggon nyéwa liang, ngulurin ambek karaksasané, pesu itungané mobad, ngadep janji kemo mai. Lima, sesubané tusing ada anak ngugu, pesu lantas itungané nyorah, mamaling, mamaak, wiadin mamégal. Yéning suba kéto Gus, paek suba tongos kawahé ané sekala, ané madan pangkéng, wiadin bui, wiadin penjara. Nah, kéto anaké maosang. Pekak kéwala ngojah baos sang wikan, Gus.” 

“Aduh, aduuuh.... tulungin, aduuuh...!” Sapunika kapiragi anak ngeling ngarod katulung-tulung. 

Tajené uwug, botohé sami masliyuran. Trunané sané ajak ngorta olih Kak Téwél malaib nampekin genah anaké masliyuran. 

***

“Kénkén, Gus? Anak ngudiang ento?” Pitakén Kak Téwél, sesampuné trunané kaajak ngorta saking tuni rauh malih. 

“Nak keni taji, duh Déwa Ratu.” Trunané runtag nyaurin. 

“Nyén ento Gus? Men, kénkén undukné?” 

“Nika, timpal tiangé ané pedas nepukin ngorahin tiang Kak, nika Bos tiangé makembar, ngembar siap aduan ragané. Dugas lakar nyambut siap ragané sedek mapalu maruket, jag ragané nyrod ulung ring tengah kalangan tajené, bah nungkayak! Raris siapé maka dadua mapalu maruket ring tangkah ragané. Punika awinan ragané matatu rahat pisan ring tangkah rauh ke basangnyané.” Trunané ngejer kadi anak buyutan, santukan takutnyané. 

“Duuuh..., dadi bisa kéto, Gus?” 

“Tiang ten uning Kak, jeg tawah pisan Kak, unduké.” 

Sesampuné sué maka kalih siep kadi lakuté saling anggutin, raris trunané nglanturang malih: 

“Nika Kak, botohé sané tua-tua maosang kocap bos tiangé nika bes gemes ngadokang siap. Yéning siap aduan ragané menang tur seger jeg malih adokanga kanti pindo ring sapunapiné ping telu kaadokang ring dinané awai.” 

“Duh, gemesné tekén ubuan, sing ngelah pangrasa.” Kak Téwél manteg paa. 

“Nggih, Kak. Akéh anaké madeepan.” 

“Men, nyén ento Bos Gusé?” 

“Ger, Ger, kénten anaké maosang napi Pak Cager, napi Pak Liger, napi Pak Jiger, tiang ten cucud nakénang, kocap pénsiunan Polisi, dumun sané paling gemes nitig-nitig tahanan para Pejuangé.” 

Kak Téwél mendep masidakep. Minger-minger ragané minehin. Sampun janten makanten galang apadang ring papineh ragané, sinah Pak Jiger punika sané keni bencana, kabencana antuk ayam ubuh-ubuhan ragané. Inget malih Kak Téwél ring indiké dumun-dumun. Raris... sirahné pengeng uyeng-uyengan. Guminé rasa mabading. 

“Biir Bali, bir. Bir Bali, biiir...” Kumat malih penyakit ragané. Peningalané nelik dumilah gileh-gileh. Muané barak ocem kadi adem. Sesampun angkian ragané maangsegan, seka kedik kenehnyané degdeg, tumuli asesambat: 

“Ala ginawé, ala katemu. Ayu ginawé ayu katemu tekap dénta!” 

Trunané sengap jagi melaib. Katarka Kak Téwél ngraris kumat penyakit ragané terus nglantur. Digelis Kak Téwél ngisi liman truna punika tur nuturin: 

“Ngoyong, Gus! Pekak sing kénkén.” 

“Nggih, Kak,” trunané masaut takut. 

“Gus, Pekak sing ngelah apa, anggon ngupahin Gus, baan anteng Gusé nongosin Pekak uli tuni. Nah, né Pekak ngelah gendingan baan pekak nuduk, Gus baang Pekak, anggon gagendingan iseng di margané!” Sapunika Kak Téwél sada kenyem, sinambi mlintir kumis lan ngembat jénggotnyané.

“Nggih, Kak. Tiang nunas lédang Kak.” Trunané nénten marasa takut malih Pekak Téwél makanten kadi ngentegang bayu sabda idep abosbos, tumuli matembang: 

Apang luwung 

Matingkah laksana ayu 

Eda mayuang raga 

Nanging makéwehin gumi 

Eda suwud 

Mayadnya ngawé raharja 

Mula jagung 

Masi jagung ané pupu 

Yéning padi pula 

Masi padiné puponin 

Tuara Iuput 

Manut titah Karma Phala. 

Wus matembang Kak Téwél makanten lesu, tumuli mawaIi negak malih ring tongosnyané wawu, tur bengong. Trunané bengong. Sané lian miragiang taler bengong. Bengong. Sami bengong. 

 

Sukawati, Panglong Pisan 

Purnamaning Kadasa, 17042003. 

 

Keterangan:

1) NICA = Netherlands Indies Civil Administration (pemerintah pelarian Belanda ring Australi. 

2) NICA Gandek = NICA Bali

3) PPN = Pemuda Pembéla Negera (Gianyar) sané membantu NICA

 

Catetan: Kaambil saking cakepan Bir Bali kakawian Madé Sanggra

 

 

 

 

No comments