Bir Bali
Olih: Madé Sanggra
Gagambaran Rika Riyanti |
Sajroning geguyon, tuak punika sering kabaos “bir Bali” nanging Kak Téwél,
setata ngorahang “tis” punika bir Bali. Yéning sesed takénin, napi krana tis
punika kasengguh bir Bali, ragané sering mendep mematu. Ring sapunapiné
kasautin antuk kenyem bibihnyané tipis tur makejit aneh alisnyané uban,
maduluran mlintir kumis cenik kadi ikut bikul tur ngembat jénggot lanying kadi
jénggot kambing. Ri sapunapiné kasautin antuk gending sesimbing, utawi gending
pangrumrum matetangisan. Sering taler pasautnyané tawah-tawah ten keni antuk
ngartiang.
“Biiir... Bali, bir. Mriki numbas bir Bali. Biiir Bali bir!” Sapunika Kak
Téwél nanjaang dagangan ragané ring tajén, ring bali-balian, ring pasar, ring
dija-dija ugi ragané nénten kejehan.
Tis punika malakar antuk buah biu batu tasak, kabejek antuk don ambengan
nguda, mangda gelis palas batun ipuné saking daging biu batu punika, raris
kacampuhin gula pasir Ian toya tur kalablab. Sesampun gula pasir punika nyag
madukan ring toyané tur kadayuhang, punika sampun dados “tis”. Rasan ipuné
manis nyenyep sada sepet akedik, nanging pangid.
Daweg odalané ring Pura Bukit Buwung, tajéné ramia pisan. Katah undangan
bebotohé saking kota ngrauhin, sami negakin mobil sédan, kadi konglomerat.
Kocap punika anggota seka tajén, geginané wantah matajén kéwanten sedina-dina.
Yéning tan wénten anak ngundang, ragané sané ngadaang tajén tur ngundang inan-inan
bobotohé sakuwub Bali. Satsat idup mati ring tajén. Manut suaran angin, kocap
seka tajéné becik-becik sareng Polisi.
Suryané maklieb ueb, anginé nek, ngranayang jagaté mlekpek opek. Bebotohé
nénten ngitung opek. Sané setata kaitungang wantah toh, menang, pipis lan
jinah.
“Cok, cok, cok, ...” sapunika magluran saking dangin satang kalangan.
“Gasal, gasal,...” saur saking dauh satang kalangan.
Dagangé sami bengong, tan wénten anak matumbasan, santukan sami pagrudug
ngrunyung nonton siap mapalu, masiat mati-matian ajaka paturu siap. Kak Téwél
taler bengong, tan wénten bebotoh numbas bir Bali. Rerambangan ragané miber
mangumbara sekadi sesapiné ngindang, pamuput menceg ring indiké lawas, daweg
ragané sareng ring Révolusi Perang Kemerdékaan 1945 dumun. Tahun 1946 ragané
polih tugas ring Désa Bontangiang, wates jagat Badungé pinih sisi kalér.
Balérnyané jagat Buléléng. Irika kaléré matemu kalér, santukan manut sirna
dresta Buléléngan, ring dija gunung irika kaléré. Ring danginnyané jagat
Bangli. Dauhnyané jagat Tabanan.
Yéning kawéntenan jagaté aman, nénten wénten patroli Polisi NICA (1) rauh
ring Bontangiang, para pemudané élah-élah. Ri sapunapiné mapatungan makarya
rujak, utawi ngelablab kladi wiadin séla sawi, sareng-sareng ring para
wanitané.
Nemonin tanggal 17 Agustus, para pemudané sané polih tugas majaga makumpul
ring tegal pondok Nang Sriningé dangin désa. Tut Téwél sapunika wastan Kak
Téwélé duk punika ngentahang makarya nasi goréng. Kéwala-kéwala kémanten, sinah
nénten becik kadi nasi gorengé ring kota. Makiré ngajeng sareng-sareng, rauh
para wanitané kaénter olih Jro Gadung, rabin dané I Gusti Nyoman Kuwanji,
Kepala Pasukan Laskar Rakyat ring Désa Bontangiang.
“Niki bir anggon nimpalin nasi goréngé!” Jro Gadung matudingan ring para
wanitané sané makta botol bir.
“Kanggéang bir Bali!” Sapunika Luh Kompyang nyambungin sinambi ngenjuhang
botol sada kenyem katampénin olih Tut Téwél, taler makenyem nanging sada kimud
raris nguntul. Para wanitané lianan, Ni Srining, Ni Krinu, Ni Soko, Ni Sapleg,
miwah Ni Rukin, sami nyerahang botol ring para pemudané soang-soang. Munguing
kajegégané tan kuciwa, nanging sayang (ampura) katah sané keni gondong.
“Hahaa..., haaa.”
“Haaa..., haaa..., haaa..., bir Bali, bir Bali.” Sami kedék pabriag.
“Kangoang bir Bali! Yén sing kanggo kemo dadi NICA gandék (2) apang maan
bir Jawa, roti, kéju, sardén ané jaen-jaen!” Jro Gadung masemu guyu nanging
satmaka mapingetin para pemudané.
Sasérét Jro Gadungé ngenénin ulu hatinnyané Tut Téwél, tumuli nyaurin
ngasab ngandap kasor, nanging sumeken kapiragi sareng sami. “Ah, tiang mula
wantah wong Bali, kangéang tiang bir Bali.”
“Yén tiang... tiang, ané demenin tiang, yén maan susu Bali!” Saur nyelag I
Rajeng, pemuda cenik cékrék magigi mas akatih.Timpal-timpalipuné I Sami, I Enu,
I Srinteg, I Antem, I Songkob, lan I Durya, kenyem-kenyem masem ngadésem.
“Naaah, né mara ya, pasautné pragat mabatis bébék dogén, némpétin.” Jro
Gadung kedék. Sami kedék tur masuryak kadi tan wénten jroning perang.
Anginé mampeh sada baret, ngampehang punyan dapdap sané kaanggé nyayubin
punyan-punyan kopiné. Daun-daun dapdapé sané kuning makeber pasliwer, nénten
uningin ring dija, tur malih pidan jagi ulung. Sumaih kadi nasib para Pejuangé,
nénten uning ring dija, tur malih pidan jagi lampus keni témbak musuh. Nénten
doh kanten paksi kékér nambung makeber ngender paksi kiuh sané sampun dumunan
nambung. Rauh ring tegalé selat pangkung, kékér lan kiuh punika masuara binal
saling saurin, menawi iri mangguhin para pemuda lan wanitané égar macanda
saling sigit, itep manying-manyingan.
Sesukat punika, liat Luh Kompyangé sayan paek ring Tut Téwél. Nanging Tut
Téwél ngejoh-ngejoh matesin raga. Santukan ragané uning déwék ngempi saking
doh. Rumasa nénten patut malaksana sapuniki-sapunika ring pedésan. Samaliha
idep ragané sampun mategul. Mategul tan patali.
Jro Gadung sané karasayang kadi mémé sané nglekadang ragané, Tut Téwél
polih orti, kocap Luh Kompyang gumanti saking Tampaksiring / Gianyar, sampun
lami magenah ring Carangsari ngrereh karya maderep sareng timpal-timpalnyané.
Sané nem dina rauh ring Bontangiang, nlokin pernah reramannyané sané saking
jaman Jepang sampun mapaumahan irika.
***
Daweg penurunan pemuda Pejuangé ring Bali, ring wulan Méi 1948, Tut Téwél
taler sareng. Ragané bergabung sareng pemuda Pejuangé ring Désa Sulangai /
Pétang. Ragané sampun sué pindah mrika. Tentara NICA-né nyengguhang boya
penurunan, nanging penyerahan umum. Pemuda Pejuangé sané turun raris katahen
ring Blahkiuh, wus punika pindah ka Alas Baha. Pinih ungkur Tut Téwél pindah ka
Penjara Gianyar. Irika ragané polih orti indik cecakangan ragané sampun
ngantén. Tut Téwél setenga ngugu, setenga nénten. Santukan sampun majanji
pasti, malarapan céti ragané. Nanging orta punika ngranayang sirah ragané
nglempuyeng, tangkahnyané nrugtug, angkiannyané runtag.
Nampek-nampek Pengakuan Kedaulatan (27 Désémber 1949), katah para tahanané
bébas tanpa proses. Tut Téwél taler keluar, bébas. Kapangguhin karang
paumahannyané dados tegal ambengan. Pisagan ragané olas nartayang, balé miwah
sanggahnyané sami katunjel olih Pelopor PPN (3) kaénter olih Anak Agung Opas,
sané dados wakil Prebekel duk punika. Sapunika taler umah para pejuangé lianan
tan wénten luput. Akéhan wiadin kidikan sané katunjel. Nénten puput amunika,
sané banget nyakitin hati para Pejuangé sané berjuang ninggal désa, soroh
NICA-né maosang “nyingkir”, kurenané sané kakutang jumah, kagodo kaparikosa
olih Pelopor PPN-né, sekadi anak meduman, para Pelopor PPN punika milihin
siki-siki. Wénten taler sané raris kajuang kamaduang kaanggén somah. Tunangan
Tut Téwél, Ni Madé Sukri, sané sampun majanji ngantén ajak Tut Téwél yén sampun
jagaté Merdéka, kajarah kaanggén somah olih Pak Jiger. Pak Jiger anggota Polisi
NICA sané ngoregang para Pelopor PPN-né.
Wénten malih sané anggéna nyengahin manah. Para Pejuangé sami kasumpahin
ring Pura Désa, kocap mangda sampunang purun ring Déwagung, sapunika daging
sumpahé, pengageng saking pemerintah mapangkat Patih rauh nodio. Tiosan malih
para Pejuangé kawusang mabanjar. Katah sané rarud mumah ring Badung, miwah wénten
ring Jembrana. Duh, kadi sasonggané “sampun ulung, teteh jan, tepén
pangiris.”
Nandang sengsara kadi punika, Tut Téwél rumasa ragané tan paguna malih
murip ring jagat puniki. Metu manahnyané inguh, bingah-binguh, papinehnyané
kebiat-kebiut, sagét éling sagét tan éling. Lumrah kabaos sakedap méIing. Ring
sapunapiné metu solahnyané soléh-soléh. Nahenin ngulur kucit mawadah keranjang,
kadi ngulur paksi titiran. Anaké akéh kedék pakrikik, santukan suara sané rauh
saking panguluran kedisé boyo kuwar ketengkung, nanging kwik, kwik, eheheh.
Naénin Tut Téwél glindang-glindeng matungked bangkiang ring sawah, kadi mandor
proyék meréksa buruh makarya. Rauh ring sawah sané madaging padi sampun mabuah
gadang-gading ragané marérén. Sané maderbé sawahé sedek ngulah kedis ketampekin
tur katuturin:
“Bapané, eda ja ulaha kedisé, men dija tundén petingané, perité, bondolé
ngalih amah, ia sing bisa mula padi, sing pedalem? Bapané nyak dadi kedis? Jag
pasti sing nyak.”
Anaké ané ngulah kedis punika kedéknyané katundun, tur mapineh. Sangkan
sengsara mahabara sané nibénin Tut Téwél, mawinan ragané masolah tidong-tidong.
Tan wénten anak sané misadia mangda polih sengsara kadi sengsaran Tut Téwél.
Duh, Déwa Ratu...
***
Kantos dauh pitu, botohé kari emben teteg ring kalangan tajené, santukan
akéh ayamé durus mapalu, wénten kalah wénten menang. Sané kalah lascarya kalah.
Tan wénten sané mamengkung tan nyak kalah. Malih abosbosané sareng-sareng
matumbasan, numbas ajengan napi luiré, sané menang naurin sané kalah.
Paras-paros, ada dini ada ditu. Dagangé sami lais, taler bir Bali dagangan Kak
Téwélé lais. Kak Téwél masebeng patut, ngayahin anaké matumbasan, sekadi anak
seger biasa.
Ri sampuné wénten malih ayam mataji, bobotohé sami ngungsi kalangan tajén
malih. Wénten anak “truna bunga” nampekin Kak Téwél matumbasan. Kak Téwél alon
nakénin:
“Gus, dadi nyantep pesan tepuk Pekak Gus matajén, sing masekolah!”
“Ten Kak, tiang sampun wusan kuliah.”
“Dadi kéto!”
“Keneh-kenehang tiang, apin tegehang pesan masekolah, pamuput masi lakar
ngalih gaé, mungpung ada anak olas maang gaé.”
“Gaé apa to Gus?”
“Niki, gaé makuli ring sekaa tajén.”
“Ooo, kéto.”
“Tusing ada gaé lénan?”
“Ah, gaéné niki ané nekaang pipis prajani, Kak.”
Kak Téwél siep. Malih ajahané nutugang ngraos ring teruna punika, sada alon
nanging seken kadi anak nénten ngraksa sakit, kadi sakit sané karaksa:
“Kéné, Gus. Tajén, cap béki, kocokan, ceki, apa ja ané madan judian, ento
mranén pesan wisiané. Yén suba kaliputan, judiné bakat tohin. Momoné ento ambek
raksasa, dadiné yén anaké momotoh, waluya ia raambek, masolah kadi
raksasa.”
“Kéntén Kak?”
“Beneh! Apa buin jani kabaos masa kaliyuga, Panca Ma-né Patut klidin."
“Napi nika Panca Ma Kak?”
“Kené Gus, yén Gus nyak seken ngresepang, Pekak lakar ngorahin Gus.”
“Seken pisan Kak, tiang dot nawang. Napi Kak? Tumbén tiang ningeh.”
“Kéné Gus! Panca Ma... Paaanca Ma. Panca ngaran lelima. Artiné Ma né ada
lelima. Luiré: Besik, Ma motoh. Dua, Ma munyah. Telu, Ma madon (wiadin
maeluh-eluhan). Pat, Ma mobab. Lelima, Ma maIing. Nah, kéto nyén Gus.”
“Men, kénkén nika artiné Kak, kari peteng tan kapineh baan tiang
Kak.”
“Kéné Gus, yén bedahang Pekak nuturang, kéné: besik, yén kaliputan baan
judian, ento madan momotoh. Momoné bakat tohin, bakat paguwunin. Momoné ento
ambek raksasa, dadiné, yén kaliputan baan ambek raksasa, tusing nawang lebah
tegeh. Lebah kadén tegeh, tegeh kadén lebah, pelih kadén beneh, beneh kadén
pelih. Dua, anggon nyelimurang kalahé, wiadin anggon nglekahang liangé baané
menang, lantas meminum-minuman apa buin kanti punyah. Telu, marasa enu kuangan
panyalimur baan kalahé, wiadin kuangan melekah liangé baané menang, lantas
ngalih panyalimur lénan, madon, maeluh-eluhan kaliputan déning semara dudu.
Pat, lantas sawiréh gelaré suba telah anggon nyéwa liang, ngulurin ambek
karaksasané, pesu itungané mobad, ngadep janji kemo mai. Lima, sesubané tusing
ada anak ngugu, pesu lantas itungané nyorah, mamaling, mamaak, wiadin mamégal.
Yéning suba kéto Gus, paek suba tongos kawahé ané sekala, ané madan pangkéng,
wiadin bui, wiadin penjara. Nah, kéto anaké maosang. Pekak kéwala ngojah baos
sang wikan, Gus.”
“Aduh, aduuuh.... tulungin, aduuuh...!” Sapunika kapiragi anak ngeling
ngarod katulung-tulung.
Tajené uwug, botohé sami masliyuran. Trunané sané ajak ngorta olih Kak
Téwél malaib nampekin genah anaké masliyuran.
***
“Kénkén, Gus? Anak ngudiang ento?” Pitakén Kak Téwél, sesampuné trunané
kaajak ngorta saking tuni rauh malih.
“Nak keni taji, duh Déwa Ratu.” Trunané runtag nyaurin.
“Nyén ento Gus? Men, kénkén undukné?”
“Nika, timpal tiangé ané pedas nepukin ngorahin tiang Kak, nika Bos tiangé
makembar, ngembar siap aduan ragané. Dugas lakar nyambut siap ragané sedek
mapalu maruket, jag ragané nyrod ulung ring tengah kalangan tajené, bah
nungkayak! Raris siapé maka dadua mapalu maruket ring tangkah ragané. Punika
awinan ragané matatu rahat pisan ring tangkah rauh ke basangnyané.” Trunané
ngejer kadi anak buyutan, santukan takutnyané.
“Duuuh..., dadi bisa kéto, Gus?”
“Tiang ten uning Kak, jeg tawah pisan Kak, unduké.”
Sesampuné sué maka kalih siep kadi lakuté saling anggutin, raris trunané
nglanturang malih:
“Nika Kak, botohé sané tua-tua maosang kocap bos tiangé nika bes gemes
ngadokang siap. Yéning siap aduan ragané menang tur seger jeg malih adokanga kanti
pindo ring sapunapiné ping telu kaadokang ring dinané awai.”
“Duh, gemesné tekén ubuan, sing ngelah pangrasa.” Kak Téwél manteg
paa.
“Nggih, Kak. Akéh anaké madeepan.”
“Men, nyén ento Bos Gusé?”
“Ger, Ger, kénten anaké maosang napi Pak Cager, napi Pak Liger, napi Pak
Jiger, tiang ten cucud nakénang, kocap pénsiunan Polisi, dumun sané paling
gemes nitig-nitig tahanan para Pejuangé.”
Kak Téwél mendep masidakep. Minger-minger ragané minehin. Sampun janten
makanten galang apadang ring papineh ragané, sinah Pak Jiger punika sané keni
bencana, kabencana antuk ayam ubuh-ubuhan ragané. Inget malih Kak Téwél ring
indiké dumun-dumun. Raris... sirahné pengeng uyeng-uyengan. Guminé rasa
mabading.
“Biir Bali, bir. Bir Bali, biiir...” Kumat malih penyakit ragané.
Peningalané nelik dumilah gileh-gileh. Muané barak ocem kadi adem. Sesampun
angkian ragané maangsegan, seka kedik kenehnyané degdeg, tumuli
asesambat:
“Ala ginawé, ala katemu. Ayu ginawé ayu katemu tekap dénta!”
Trunané sengap jagi melaib. Katarka Kak Téwél ngraris kumat penyakit ragané
terus nglantur. Digelis Kak Téwél ngisi liman truna punika tur nuturin:
“Ngoyong, Gus! Pekak sing kénkén.”
“Nggih, Kak,” trunané masaut takut.
“Gus, Pekak sing ngelah apa, anggon ngupahin Gus, baan anteng Gusé nongosin
Pekak uli tuni. Nah, né Pekak ngelah gendingan baan pekak nuduk, Gus baang
Pekak, anggon gagendingan iseng di margané!” Sapunika Kak Téwél sada kenyem,
sinambi mlintir kumis lan ngembat jénggotnyané.
“Nggih, Kak. Tiang nunas lédang Kak.” Trunané nénten marasa takut malih
Pekak Téwél makanten kadi ngentegang bayu sabda idep abosbos, tumuli
matembang:
Apang luwung
Matingkah laksana ayu
Eda mayuang raga
Nanging makéwehin gumi
Eda suwud
Mayadnya ngawé raharja
Mula jagung
Masi jagung ané pupu
Yéning padi pula
Masi padiné puponin
Tuara Iuput
Manut titah Karma Phala.
Wus matembang Kak Téwél makanten lesu, tumuli mawaIi negak malih ring
tongosnyané wawu, tur bengong. Trunané bengong. Sané lian miragiang taler
bengong. Bengong. Sami bengong.
Sukawati, Panglong Pisan
Purnamaning Kadasa, 17042003.
Keterangan:
1) NICA = Netherlands Indies Civil Administration (pemerintah pelarian
Belanda ring Australi.
2) NICA Gandek = NICA Bali
3) PPN = Pemuda Pembéla Negera (Gianyar) sané membantu NICA
Catetan: Kaambil saking cakepan Bir Bali kakawian Madé Sanggra
No comments