Martin Aleida: Mélanin Korban
Potrekan Phalayasa Suksmakarsa |
Martin Aleida sareng F.
Rahardi dados narawakia ring acara Ngobrol Sastra sane kalaksanayang olih
Jatijagat Kampung Puisi (JKP), Jalan Cok Agung Tresna, No.109 Renon, Dénpasar,
Wraspati Kliwon, 30 Méi 2019. Tulisan puniki, pacang nelatarang indik Martin
Aleida, lan indik F. Rahardi pacang katelatarang ring édisi sané jagi rauh.
Martin Aleida embas ring Tanjung Balai, Sumatera Utara, 31 Désémber 1943. Ipun
wantah pangawi sastra Indonésia, naanin dados wartawan koran Harian Rakjat,
miwah Tempo. Cakepannyané luiré Liontin Dewangga, Mati Baik-baik Kawan,
Jamangilak Tak Pernah Menangis, Kata-kata Membasuh Luka, miwah sané lianan.
Polih penghargaan saking Departemén Pendidikan Nasional antuk pupulan satua cutet
Liontin Dewangga, Kesetiaan Berkarya saking Kompas, miwah cerpén terbaik Kompas
2017 antuk satua cutet Tanah Air. Ring acara puniki Martin mligbagang indik
pamargin ipuné rikala masesuratan duk dané kantun SMA kelas XI kantos mangkin.
Napi daging pabligbagan punika? Iriki Suara Saking Bali, ngolah daging
pabligbagan punika, tur katerjemahang ring basa Bali kepara sané kaanggén
sarahina-rahina.
***
Ané lekad satu angkatan
ajak tiang lan nasibné patuh ajak tiang, sing dadi nganggon adan ané baanga
tekén reramané. Adan tiangé ané uli tunyén sambatanga (Martin Aléida) boya ja
adan ané baanga tekén reraman tiangé. Tiang ngaé kapelihan gedé, krana adan
pabaan reraman tiangé tusing nyidaang anggon tiang kanti jani. Unduké totonan
sujatiné boya ja ulian tiang, nanging ulian kekuasaan ané makada. Yéning ragané
dadi wartawan lan ragané tangkepa dugasé ento, Orde Baru mesuang aturan,
wartawan utawi penulis ané nasibné luungan, tusing matianga dugasé ento, ia
tusing ja dadi buin nganggon adan pebaan reramané yéning lakar nyemak gaé ané
patuh ngajak satondéné matangkep. Krana wartawan, penulis, termasuk dalang,
yadiastun dalang tusing dadi buin nganggon adané totonan. Sajabaning ia siap
buin matangkep tur kainterogasi. Lan timpal melah tiangé Putu Oka (Putu Oka
Sukanta) enu tetep nganggon adan pabaan reramané. Tiang sing nawang apaké ia
buin kena interogasi.
Tiang harus berjuang,
kénkén carané apang tiang nyidaang buin nyemak gaé dadi penulis, krana ento
dogén ané tawang tiang. Tiang harus ngalih ‘pasport’ baru, lan ‘pasport’-é ento
bakatang tiang di majalah ané terpandang dugasé totonan, Horison adané. Dua
telu satua cutet tiangé muata ditu lan ento anggon tiang ngelamar gagaén lan
tiang dadi wartawan Tempo kanti 13 tiban.
Nanging yén sing pelih,
dua utawi telung tiban disubané tiang magaé ditu, tiang wartawan, dugasé
totonan mati-matian. Majalah Tempo dugasé terbit 10 tiban kapertama, potrékan
penulisné pasanga di majalahé. Interogatoré mirib nawang tiang, lan tiang maan
surat tur buin kainterogasi. Nanging tiang setata untung, krana ane nangkep
tuah timpal tiangé. Ia ngaukin adan tiangé ipidan, lan jani tiang sing nyak ngorahang
nyén adan tiangé ipidan, krana ento rahasia negara. Ia ané nginterogasi tiang
lan ia nawang nyén déwék tiangé.
Dugasé kainterogasi,
ada petakon ané melah, “bung ipidan bung magaé di harian besar, Harian Rakjat,
bung jani magaé di majalah ané terhormat, kénkén carané?”
Di kenehé, tiang
mamisuh, nanging munyiné totonan tusing pesuang tiang krana ditu ada algojo ané
suba siap nyakcak tiang. Tiang nelatarang uli nyumunin nulis satua cutet. Lan
kénkén dugasé totonan tiang majalan kiloan méter nyilih mesin ketik anggon
ngetik satuan tiangé satondéné kirim tiang.
Satua ané ada di satua
cutet ané tulis tiang, hampir makejangné taén asanin tiang. Sajabaning satua
cutet ané ada di pupulan satua cutet tiangé paling anyar, Kata-kata Membasuh Luka. Judulné Lamalera (Tiada Darah di
Lamalera-red). Ento tusing taén rasaang tiang. Tiang tetep mélanin korban
lan timpal-timpal tiangé di satua-satuané ané gaén tiang. Liu ané ngorahang
demen tekén satuané ené, orahanga metaforané luung, nanging tiang tusing
percaya. Pokokné tiang nulis satua anggon mélanin ané dadi korban, disubané
pragat boya ja urusan tiangé. Ragané nemah utawi demen, boya ja urusan tiangé.
Di Lamalera ada tradisi
ngejuk paus, yén sing pelih bulan Méi kanti Oktober. Lan rikala ngejuk paus
totonan, luar biasa. Liu pesan tiang
mamamaca satondéné nulis satua cuteté ené ané malantang dasa tali karakter.
Tiang liu mamaca buku termasuk ané tulisa tekén F Rahardi. Kramané di Lamaléra setata
menang rikala ‘maperang’ di guminé ené, krana nyidaang idup ulian bé paus. Yéning
di Jepang ia nganggon bom utawi racun (ngejuk paus), kramané di Lamaléra
nganggon kapal ané layarné malakar aji don ental, lan ané matianga tuah paus
muani dogén. Ngamatiang masih nganggon tombak. Kéto ia nyalanang tradisi ané
suba kalaksanaan panyatusan tiban, ngejuk bé paus nanging tusing ngilangang
populasi pausé totonan.
Di satuané totonan
imbuhin tiang indik paus ané ngaliwat di pasih, delod Pulo Jawané, lan pausé totonan
sebet, boya ja paus dogén ané matianga, nanging manusané masi ngamatiang manusa
lénan.
Yéning satua cutet
tiangé ané lénan, ada masi fakta ané kembangang tiang. Sakadi satua anak
makurenan, lan tiang kenal ajak ia. Kurenané ané luh setata ngengkebang pajalan
idupné ipidan tekén ané muani. Rikala lakar mati, ia ngorahin ané muani mukak
léontin gelahné lan ditu ada jawaban patakoné ané muani uli pidan. Ané muani
mukak léontiné totonan lan di tengahné ada gambar lambang Barisan Tani Indonésia,
nanging di satuané totonan tusing telatarang tiang BTI lan lambangné totonan.
Satuané ené masi lumayan lantang. Liontiné
ené baanga tekén bapan kurenané ané luh rikala ia mara matuwuh 17 tiban lan bapané
kemu mai ngalih tongos mengkeb. Nanging ia masi tangkepa lan kaplegéndang olih
tentara. Ia mara pesuanga rikala nyerahang déwék (kaparikosa) tekén tentarané.
Dini tiang masi ngisinin timpal kurenané ané muani ané setata nélpun uli Éropa,
adané masi isinin tiang, ada Sobron Aidit, Agam Wispi. Rikala ané muani maan télpun,
kurenané ané luh setata ngintip nyén dogén anaké ané nélpun totonan. Krana ané
luh tuah nawang yéning muaniné totonan dadi buruh ané maan dadi buruh méméné.
Korban-korban ané
setata bélanin tiang di satua-satua ané gaén tiang tuah ia ané matianga, ia ané
mapenjara, lan ia ané tusing nyidaang mulih (éksil). Lan sastra ané tulis tiang
harus mélanin ia, krana ia patuh cara tiang, ia tuah déwék tiangé.
Tiang masih nulis satua
cutet nganggon sétting Bali, judulné Mangku
Mencari Doa di Dataran Jauh. Mangku magedi joh tuah apang maan doa
dipradéné ia mati. Krana bapané dugasé mati tusing ada ané nabdabang (maang
doa), bapané langsung sempala tur tanema. Mangku tusing nyak mati cara bapané,
lan ia magedi uli Bali nuju ka Lampung matimpal kuluk kintamani lan bojog. Di
Banyuwangi, kuluk lan bojogé totonan ané anggona ngalih pipis bekel nuju ka
Lampung. Nanging kénkén ja paitné tulisan ané gaén ragané, harus ada leluconé
apang nyak neket.
Tiang boya ja penulis
ané énggal nyidaang mragatang tulisan. Paling énggal duang minggu mara tiang
nyidaang mragatang satua cutet abesik. Tiang ajak kurenan tiangé tusing ngelah
pembantu, krana tiang kéweh ngatur anak lén. Tiang masih tusing ngelah méja tongos
magaé. Tuah ada émpér umah, natah ané linggah lan misi entik-entikan. Pepesan
tiang nulis di kamar tamu, ngetik nganggon laptop.
Tiang penulis ané
lambat, ngaé lengkara kapertama rasaang tiang kéweh pesan. Apabuin ngalanturang
lengkarané totonan apang dadi paragraf kapertama, kéweh pesan. Tiang tusing ja
cara Putu Wijaya. Putu Wijaya negak, masang headset,
molas menit maan satua cutet abesik. Tiang tusing nyidaang cara kéto.
Yéning suba maan paragraf
kapertama, tiang makeneh kénkén carané ngaé lengkara kapertama di paragraf
nomer dua. Kénkén carané nyambungang lengkara panguntat di paragraf kapertama
ngajak lengkara kapertama di paragraf ané nomer dua. Ento kéweh. Ento gagaén
ané ngaénang tiang mecik péléngan. Yéning idadané matakon tekén tiang, aluhan
dadi penulis apa bintang film, bintang film ané aluhan. Dadi penulis totonan kéweh
pesan. Anggon ngalih idé, biasané tiang ka natahé, nuduk don kayu tuh, lan
penadiné tiang buung nulis, nanging nyampatang don kayu.
Liunan tulisan tiangé
tusing ja pragat di jumah, termasuk novél tiangé Jamangilak Tak Pernah Menangis. Yéning ragané ka Jakarta, ada Pusat
Dokumentasi HB Jassin lan ané kemu sabilang wai rata-rata ada telung diri lan
ditu liu ada buku. Tiang kemu ngaba laptop, ditu ada AC, lan mebukak uli jam
8.30 kanti jam 15.30. Ditu tiang ngetik lan mragatang tulisan-tulisan tiangé
termasuk novél.
Tiang tusing ja penulis
ané gancang, nanging ngotot. Ngotot apang pragat, lan bisa kanti nem bulan mara
pragat. Tulisan tiangé ané mesib ajak tulisan jurnalistik ada di buku Kata-kata Membasuh Luka, judulné Nurlan Daulay dan Junjungan Jiwanya (Surat Nurlan Daulay kepada Junjungan Jiwanya-red).
Ento ngenénin indik pajalan idup tiangé ngajak kurenan tiangé. Yén dot nawang
kamp konséntrasi lan kénkén ditu, di satua cuteté totonan ada.
Nanging yén jurnalistik
dogén tusing melah. Yén tulisan jurnalistik tuah maang informasi dogén, yén
sastra lebihan tekén ento lan nyidaang ngaénang bayun tiangé makleteg. Ané
nyidaang ngaé bayun tiangé makleteg mara sastra, manut tiang. Lan sastra
totonan manut tiang tusing ja harus satua cutet utawi novél, nanging bisa masi
karya jurnalistik. Tiang taén maca tulisan jurnalistik indik badai ané ngényagang
Haiti. Wartawan internasional Herald Trubune nulis paragraf kapertama melah
pesan. Ia nulis: Ibu Kota Haiti hancur, rumah
rata dihajar siklon, presiden sendiri tidak tahu di mana dia tidur malam ini.
Ento yén manut tiang tuah sastra, yén ané lénan ngorahang ento karya jurnalistik.
Tusing kakeneh baan tiang kénkén carané ia maan lengkara buka kéto.
Tiang masi maan maca
satua mabasa Prancis, judulné Balthasar’s Odyssey. Ento melah, nganggon setting
tahun 1666, lan carané masatua melah pesan. Uli ditu tiang maan paplajahan
kénkén carané ngaé satua ané melah.
Tiang demen (kagum)
ngajak Ernest Hemingway, ngajak The Old
Man and The Sea, mirib tiang kanti apal isin satuané. Yéning ané maca
terjemahan basa Indonésiané, tiang ngajak ragané maca ané terjemahanga tekén
penerjemah luh uli Jogja (Dian Vita Ellyati-red). Terjemahané melah pesan,
krana ada lengkara ané demenenin tiang rikala anaké tua totonan ngalawan hiu.
Nganggon dayung kanti leleh, lan ia mamunyi: you can destroyed man but cannot defeated than. Ia nerjemahang: kau bisa menghancurkan manusia tetapi kau
tak bisa mengalahkannya. Terjemahan ané lénan, pelih nerjemahang. Ané lénan
nerjemahang: kau bisa menghancurkan
laki-laki. Boya ja laki-laki
nanging manusia artiné.
Tiang dot anaké ané
cara tiang nulis kénkén ja bisané. Krana lénan tekén ngaénang penulisné
nyidaang ‘seger’, nyidaang masi ngaénang peradaban iraga ané peteng dadi
galang. Tiang ngelah keneh, nyén ja, apaké ia tiwas, panak bendéga ané ilang kanti
jani, tiang dot mupulang séwalapatra uli kulawargané ané katiba tekén roras
tali tahanan di Pulo Buru. Krana uli ditu tiang nyidaang ngembangan imajinasi
tiangé lan tusing ada batesné. Tiang masi dot mupulang séwalapatra ané jani
masimpen di Kantor Amnesti Internasional di London, ané misi ucapan terimakasih kulawarga-kulawarga
tahanan tekén Amnesti Internasional, ané suba nulungin mesuang tahanan politik
di Indonésia. Yéning tuuh tiangé enu
lantang, tiang lakar motokopi suraté totonan lan lakar pamérang tiang di muséum
bergerak. Tiang makeneh, kruna-kruna di suraté totonan nyidaang nyegerang
peradaban.
Judul buku pupulan tiangé
ané pinih anyar, Kata-kata Membasuh Luka,
boya ja judul ané asli uli isin keneh tiangé. Tiang agak nostalgik, simaluné judulné 50
Tahun Kata-kata. Nanging rikala serahang tiang ka Penerbit Buku Kompas, ada
éditor ané maca. Ia ngorahang judulné mesib tekén judul ulang tahun Kompas
kaping 50 tiban. Kuang tekén dua wai, tiang baanga judul Kata-kata Membasuh Luka. (Supartika)
No comments